Consigue la guía para elegir a tu traductor jurídico en 10 pasos suscribiéndote a la newsletter
4 formas en que los traductores jurídicos mejoramos la estrategia de comunicación de tu despacho
Las empresas tienen clara la importancia de establecer relaciones que trasciendan las diferencias culturales con clientes y colaboradores de otros países y el desafío que eso implica.
Los despachos no son diferentes. Se enfrentan a los mismos retos, con el añadido de que, al trabajar con clientes extranjeros, no solo se encuentran dos culturas generales, sino también dos culturas jurídicas.
Los traductores jurídicos ayudamos a los despachos a trascender estas barreras, resolviendo los complejos problemas terminológicos que surgen de las diferencias entre sistemas jurídicos e institucionales.
5 sencillas soluciones para minimizar los esfuerzos de promoción de tu despacho ante clientes extranjeros
La comunicación promocional de los despachos de abogados, sobre todo en otros idiomas, es un fenómeno relativamente reciente en España, y los problemas que esta plantea no han sido muy estudiados.
Las pocas investigaciones que existen destacan una serie de características que los distinguen de otras empresas de servicios que salen a otros mercados.
En este post, veremos estas características y algunos consejos para abordar la difícil pero necesaria tarea de promocionar tus servicios jurídicos ante clientes extranjeros sin morir en el intento.
Nuevo Reglamento y traducciones juradas: un intento de simplificación
Aunque mi post de hoy va a ser corto, no quería dejar pasar esta semana sin publicar una información que los despachos deberían tener en cuenta al asesorar a ciudadanos de la Unión respecto de trámites en Estados miembros del que no tengan la nacionalidad.
Y es que quizás no sepas que, a partir del 16 de febrero de 2019, es de aplicación el Reglamento (UE) 2016/1191, que tiene por objeto reducir la burocracia y los costes administrativos de determinados documentos.
Clientes extranjeros para despachos de abogados: retos y amenazas de este nicho de mercado
En las últimas décadas, la internacionalización de las grandes industrias ha impulsado la demanda de servicios jurídicos por parte de clientes extranjeros. Algunos despachos de abogados españoles se han animado a aprovechar las oportunidades comerciales que ofrece este nicho en plena expansión.
Pero captar clientes extranjeros en el sector legal requiere superar los retos y las amenazas que plantea la propia naturaleza de los servicios jurídicos.
En este post te lo cuento todo para que saques tus propias conclusiones sobre tu estrategia de captación de clientes internacionales y cómo puedes mejorarla.
4 tendencias del sector jurídico, ¿qué hará tu despacho al respecto?
Las empresas atraviesan cambios drásticos que afectan la manera en que contratan servicios de asesoría legal. Un marco regulatorio complejo, el avance de la economía digital y la presión sobre los costes las llevan a contratar despachos que aprovechen la tecnología, ofrezcan servicios integrados y hagan más y mejor por menos.
La Reforma Woolf o las Civil Procedure Rules
¿Has oído hablar sobre la Reforma Woolf? ¿Quieres conocer la transformación procedimental y terminológica que esta provocó en el sistema procesal civil de Inglaterra y Gales? En esta entrada te cuento todo lo que sé al respecto (y te regalo una lista de vocabulario descargable).
El avoué francés y el procurador español, ¿qué los diferencia?
Si trabajas con clientes franceses, seguramente habrás oído hablar del avoué, un antiguo profesional del Derecho francés que suele equipararse al procurador de los tribunales español. Pero, ¿sabías que estas dos profesiones en realidad distan bastante de ser equivalentes? En esta entrada te explico por qué.
La organización de la justicia en España
En mi última entrada, hablé de la composición y las competencias de los órganos jurisdiccionales franceses y ofrecí un esquema y posibles traducciones, en su mayoría tomadas de un trabajo anterior a los últimos cambios legislativos en Francia. Hoy te propongo estudiar la organización jurisdiccional española desde un enfoque práctico para los fines de la traducción
La organización de la justicia francesa
En esta entrada (que viene con esquemas y glosario descargables) voy a ahondar en la difícil tarea de traducir los nombres de instituciones tan culturalmente marcadas como son los órganos jurisdiccionales del sistema de justicia francés.
Buscar
Artículos recientes
- 4 formas en que los traductores jurídicos mejoramos la estrategia de comunicación de tu despacho
- 5 sencillas soluciones para minimizar los esfuerzos de promoción de tu despacho ante clientes extranjeros
- Nuevo Reglamento y traducciones juradas: un intento de simplificación
- Clientes extranjeros para despachos de abogados: retos y amenazas de este nicho de mercado
- 4 tendencias del sector jurídico, ¿qué hará tu despacho al respecto?